The safety lancet is intended for capillary blood sampling.
Intended population: Adults and pediatrics. If a patient is under the age of 18, the lancet must be used by an adult or under the supervision of an adult.
Storage Conditions: Store in a dry and well-ventilated room. Do not store virulent, harmful, or corrosive materials.
1. Wash hands with soap and water and dry thoroughly.
2. Apply alcohol to sampling site and air dry.
3. Twist off the protective cap and discard it.
4. Put the safety lancet against the disinfected sampling site and press the lancet
quickly to activate.
5. Apply gentle pressure to the skin around the sampling site to obtain blood sample.
6. Discard the used safety lancet into an appropriate sharps container.
7. Wash hands thoroughly again after blood sampling.
Note: To reduce the risk of accidental needle sticks, the needle tip will be automatically
retracted once activated.
1. For single use only. Discard the safety lancet after use.
2. Do not use if the protective cap is removed or broken previously.
3. For single patient use only. Do not use on more than one patient Improper use
can increase the risk of inadvertent transmission of bloodborne pathogens,
particularly in settings where multiple patients are tested.
Ce stylo autopiqueur est utilisé pour prélever des
échantillons de sang capillaire total nécessaires à la surveillance de la glycémie ou à d’autres tests nécessitant une ou deux gouttes de sang. L’embout réglable du stylo autopiqueur vous permet de choisir la meilleure profondeur de pénétration de la peau et peut être utilisé pour les prélèvements sur des sites alternatifs. Pour obtenir une goutte de sang, lavez-vous d’abord les mains à l’eau chaude savonneuse. Séchez bien vos mains avant d’utiliser le stylo autopiqueur.
1. Laver vos mains avec du savon et de l’eau puis sécher complètement.
2. Appliquer de l’alcool sur le site d’échantillonnage et sécher à l’air.
3. Dévisser le bouchon de protection et le jeter.
4. Placer la lancette de protection sur le site d’échantillonnage désinfecté et l’activer en appuyant rapidement sur la lancette.
5. Appliquer une légère pression sur la peau autour du site d’échantillonnage pour obtenir un échantillon de sang.
6. Jeter la lancette usée dans un contenant pour objets tranchants approprié.
7. Laver nos mains complètement à nouveau après l’échantillonnage de sang.
Remarque: Pour réduire le risque de piqûre accidentelle avec l’aiguille, le bout de l’aiguille se rétracte automatiquement après avoir été activé.
1. Pour utilisation unique seulement. Jeter la lancette de sécurité après utilisation.
2. Ne pas utiliser si le bouchon de protection est déjà retiré ou s’il est brisé.
3. Pour un seul patient seulement. Ne pas utiliser sur plus d’un patient. L’utilisation. Inappropriée peut augmenter le risque de transmission involontaire de pathogènes par le sang, particulièrement dans les milieux où plusieurs patients sont testés.
La lanceta de seguridad sirve para la toma de muestras de
sangre capilar. Población a la que se destina: Adultos y pediatría (niños). Si un paciente es menor de 18 años, la lanceta debe ser utilizada por un adulto o bajo la supervisión de un adulto. Condiciones de almacenamiento: Almacenar en un lugar seco y bien ventilado. No se almacene junto a materiales virulentos, nocivos o corrosivos.
1. Lávese las manos con jabón y agua y séquelas completamente.
2. Aplique alcohol en el área de muestreo y seque al aire.
3. Gire la tapa protectora y deséchela.
4. Coloque la lanceta de seguridad en el área de muestreo desinfectada y presione la lanceta rápidamente para activarla.
5. Presione suavemente sobre la piel alrededor del área de muestreo para obtener una muestra de sangre.
6. Deseche la lanceta de seguridad usada en un contenedor para objetos punzantes adecuado.
7. Lávese las manos por completo otra vez después de tomar la muestra de sangre.
Nota: Para reducir el riesgo de punción accidental, la punta de la aguja se retrae automáticamente una vez que es activada.
1. Para un solo uso. Deseche la lanceta de seguridad después de usarla.
2. No se use si no tiene la tapa protectora está o si está rota.
3. Para uso en un solo paciente. No se use en más de un solo paciente. El uso
inadecuado puede aumentar el riesgo de transmisión involuntaria de patógenos transmitidos por la sangre, especialmente en entomos en los que se realizan pruebas a varios pacientes.
Sterile Single-Use Syringes
For U-100 Insulin
1. To expose plunger, remove large white cap.
2. To expose needle, pull small orange cap STRAIGHT off, being careful not to bend needle.
3. To measure correct dosage, align top edge of plunger tip with your dosage mark on the syringe scale.
4. Use syringe ONCE only. To prevent misuse after injection, destroy and contain syringe and needle.
Warning: For patients who mix two types of insulin, do not change:
A) the order of mixing that the physician has prescribed or;
B) the model and brand of syringe without first consulting your physician or pharmacist. Failure to heed this warning
can result in dosage error.
1. Do not use if needle is bent.
2. Do not use if package is damaged.
3. Single Use Only. Do not reuse or resterilize.
4. Do not use the syringe after use-by date.
5. Clean the injection site per institutional protocol.
Consult with your health care professional before changing to a shorter needle.
Seringues Stériles à Usage Unique
Pour Insuline U-100
1. Pour exposer le piston, retirez le grand couvercle blanc.
2. Pour exposer l’aiguille, retirez le petit couvercle orange directement vers le haut faisant attention de ne pas plier l’aiguille.
3. Pour mesurer le dosage correct, aligner le bord supérieur de la pointe du piston avec votre marque de dosage sur l’échelle de la seringue.
4. Utilisez la seringue une seule fois. Pour éviter tout abus après l’injection, détruire et contenir la seringue et l’aiguille.
Avertissement: Pour les patients qui mélangent deux types d’insuline, ne changez pas:
A) l’ordre de mélanger que le médecin a prescript ou;
B) le modèle et la marque de la seringue sans d’abord consulter votre médecin ou votre pharmacien. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des erreurs de dosage.
1. Ne pas utiliser si l’aiguille est pliée.
2. Ne pas utiliser si l’emballage a été abîmé.
3. A usage unique. Ne pas ré-utiliser ou ré-stériliser.
4. Ne pas utiliser la seringue après dépassement de sa date d’expiration.
5. Nettoyez le site de l’injection suivant le protocole de l’institution.
Avant de changer à une aiguille plus courte, consultez votre professionnel de santé.
Jeringas Estériles De Un Sólo Uso
Para Insulina U-100
1. Para exponer el émbolo, remueva la tapa blanca grande.
2. Para exponer la aguja, saque la pequeñatapa naranja directamente hacia arriba, teniendo cuidado de no doblar la aguja.
3. Para medir la dosis correcta, alinee el borde superior de la punta del émbolo con su marca de la dosis en la escala de la jeringa.
4. Utilice la jeringa sólo una vez. Después de la inyección, destruya y contenga la jeringa y la aguja para evitar el mal uso.
Advertencia: Para aquellos pacientes que mezclan dos tipos de insulina, no cambie:
A) la orden de la mezcla que el médico leha prescrito o;
B) el modelo y la marca de jeringa sin antes consultar a su médico o farmacéutico. La inobservancia de ésta advertencia puede
resultar en errores de dosificación.
1. No utilice la aguja si está doblada.
2. No usar si el paquete esta dañado.
3. Para un solo uso. No reusar o re-esterilizar.
4. No usar la jeringa después del uso-hasta la fecha.
5. Limpiar el sitio de inyección de acuerdo a los protocolos institucionales.
Antes de cambiar a una aguja de tamaño más corto, consulte con su profesional de salud.
This Lancing Pen is used to obtain capillary whole bloodsamples needed for blood glucose monitoring or for other tests requiring one or two drops of blood. The Adjustable Tip on the Lancing Pen allows you to choose the best depth of skin penetration and can be used for alternate site testing. To obtain a drop of blood, first wash your hands with warm, soapy water. Dry your hands thoroughly before using the Lancing Pen.
1. Twist off the Lancing Pen cover.
2. Insert a new lancet firmly into the lancet carrier.
3. Hold the lancet needle cover and gently twist off the lancet protective shield.
4. Replace the Lancing Pen cover.
5. The Adjustable Tip offers 5 levels of skin penetration. To select the desired depth, twist the Adjustable Tip in either direction until the numbers
line up with the arrows. To select the best depth:
1-2 For soft or thin skin
3 For average skin
4-5 For thick or calloused skin
Note: For finer adjustment, the arrow may be lined up between any two numbers.
6. Pull the rear of the Lancing Pen completely out until it clicks to ready the device.
7. Position the end of the Adjustable Tip against the side-tip of the finger. Press the end of the Lancing Pen until the Pen is activated. Lift the Lancing Pen away from the finger after the puncture is complete.
8. Remove the Adjustable Tip from the selected site gently.
9. Apply blood to test strip and perform test.
10. After performing your blood glucose test, unscrew the Lancet Pen Cover and push the slide on the side of the device to eject the lancet for disposal.
11. To dispose of the used lancet safely, discard it into the appropriate sharps or biohazard container. DO NOT re-use the lancet.
Remove the Lancing Pen cover. Wash the Lancing Pen cover in warm, soapy, water. Rinse well and allow it to dry thoroughly. Use alcohol or mild soap and water to wipe the remaining outside of the Lancing Pen. The Lancing Pen can be disinfected using 70% rubbing alcohol. (Hospitals should consult their own infection control protocols.)
Ce stylo autopiqueur est utilisé pour prélever des échantillons de sang capillaire total nécessaires à la surveillance de la glycémie ou à d’autres tests nécessitant une ou deux gouttes de sang. L’embout réglable du stylo autopiqueur vous permet de choisir la meilleure profondeur de pénétration de la peau et peut être utilisé pour les prélèvements sur des sites alternatifs. Pour obtenir une goutte de sang, lavez-vous d’abord les mains à l’eau chaude savonneuse. Séchez bien vos mains avant d’utiliser le stylo autopiqueur.
1. Tourner puis retirer le capuchon du stylo de prélèvement.
2. Insérer fermement une nouvelle lancette dans le porte-lancette.
3. Maintenir le capuchon de l’aiguille de la lancette et retirez délicatement la protection de la lancette en la faisant pivoter.
4. Remettre le capuchon du stylo autopiqueur en place.
5. L’embout réglable offre 5 niveaux de pénétration dans la peau. Pour sélectionner la profondeur souhaitée, tourner l’embout réglable dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que les chiffres s’alignent avec les flèches. Pour sélectionner la meilleure profondeur:
1-2 Pour une peau douce ou fine
3 Pour une peau moyenne
4-5 Pour une peau épaisse ou calleuse
Remarque: Pour un réglage encore plus précis, la flèche peut être alignée entre deux chiffres de votre choix.
6. Tirez complètement l’arrière du stylo autopiqueur jusqu’à ce qu’il s’enclenche pour préparer l’appareil
7. Placer l’extrémité de l’embout réglable contre l’extrémité latérale du doigt. Appuyez sur l’extrémité du stylo autopiqueur pour déclencher la piqûre.
Soulever le stylo autopiqueur pour l’éloigner du doigt une fois la piqûre terminée.
8. Retirez délicatement l’embout réglable du site sélectionné.
9. Après avoir effectué votre test de glycémie, dévissez le capuchin du stylo lancette et poussez la glissière sur le côté de l’appareil pour éjecter la lancette afin d’en disposer.
10. Après avoir effectué votre test de glycémie, dévissez le capuchon du styloautopiqueur et enfoncez délicatement la lancette dans le capuchon. Retirez doucement la lancette en la tirant tout droit.
11. Pour se débarrasser de la lancette usagée en toute sécurité, jetez-la dans un contenant approprié pour objets tranchants ou échantillons biologiques. NE PAS réutiliser la lancette.
Retirez le capuchon du stylo autopiqueur. Lavez le capuchon du stylo autopiqueur à
l’eau tiède savonneuse. Rincez-le bien et laissez-le sécher complètement. Utilisez de l’alcool ou du savon doux avec de l’eau pour nettoyer l’extérieur du stylo autopiqueur. Le stylo autopiqueur peut être désinfecté à l’aide d’alcool isopropyl à 70%. (Les hôpitaux doivent se référer à leurs propres protocoles de contrôle des infections).
Esta Pluma de Punción se utiliza para obtener muestras de sangre total capilar necesarias para el control de la glucemia o para otras pruebas que requieran una o dos gotas de sangre. La punta ajustable de la Pluma de Punción permite elegir la mejor profundidad de penetración en la piel y puede utilizarse para pruebas en lugares alternativos. Para obtener una gota de sangre, primero lávese las manos con agua jabonosa tibia. Séquese bien las manos antes de usar la Pluma de Punción.
1. Desenrosque la tapa de la Pluma de Punción.
2. Inserte firmemente una nueva lanceta en el porta lanceta.
3. Sujete la cubierta de la aguja de la lanceta y gire suavemente para retirar el protector de la lanceta.
4. Vuelva a colocar la tapa de la Pluma de Punción
5. La punta ajustable ofrece 5 niveles de penetración de la piel. Para seleccionar la profundidad deseada, gire la punta ajustable en cualquier dirección hasta que los números se alineen con las flechas. Para seleccionar la mejor profundidad:
1-2 Para piel suave o delgada
3 Para piel normal
4-5 Para piel gruesa o callosa
Nota: Para un ajuste aún más preciso, la flecha puede alinearse entre dos números cualesquiera.
6. Jale completamente la parte posterior de la Pluma de Punción hasta que haga clic para preparar el dispositivo.
7. Coloque el extremo de la punta ajustable en la punta lateral de su dedo. Presione el botón lateral de la Pluma de Punción hasta que la Pluma se
active. Una vez realizada la punción, retire la Pluma de Punción del dedo.
8. Retire suavemente la punta ajustable del lugar I lugar seleccionado.
9. Aplique la sangre en la tira reacativa y realice la prueba.
10. Después de realizar su prueba de glucosa en sangre, desenrosque la Cubierta de la Pluma de Punción y empuje y deslice la parte lateral del
dispositivo para expulsar la lanceta para ser desechada.
11. Para deshacerse la lanceta utilizada de forma segura, deséchela en el contenedor apropiado para objetos punzantes o de riesgo biológico.
Cuidados de su Pluma de Punción: Retire la tapa de la Pluma de Punción. Lave la Pluma de Punción en agua tibia jabonosa. Enjuáguela bien y permita que se seque bien. Utilice alcohol o jabón neutro y agua para limpiar los restos del exterior de la Pluma de punción. La Pluma de Punción puede desinfectarse utilizando alcohol al 70%. (Los hospitales deben consultar sus propios protocolos de control de infecciones.)
Allison Medical, Inc.
8091 Shaffer Parkway, Littleton, CO 80127
1-800-886-1618
Allison Medical © 2025